Mad: Ar mad diwar an arhant: Les intérêts simples.
Ar mad diawar ar mad: Les intérêts composés.
Lakaad arhant ar mad war ar mad: Ajouter les intérêts au capital.
Hennez a oa mad an traou gantañ: Celui-là était bien établi.
Eur paotr mad: Un bon garçon.
Eur paotr mat: Un type bien.
N’eo ket mad da ober eun tenner patatez: Il n’est même pas bon a garder les vaches
Mad d’ar gourlanchenn: Bon au goût.
Maen: Ar maen-ze n’ema ket en e blom: Cette pierre n’est pas d’aplomb.
Paea gand maen glaz: Payer en monnaie de singe.
Maga: Va breur a zo eur mag e gof: Mon frère est un goinfre.
Mamm: Leue ar vamm: Le chouchou à sa maman.
Eur vammenn: Une femme forte.
Maneurou: Beza war ar maneurou: Faire le ménage.
Maout: Pa ‘ zo sotoniou da ober, e teu atao ar maout ganit: Tu décroches toujours la timbale à la loterie de la bêtise.
Marh: Naska eur marh – Huala eur marh: Mettre une entrave à un cheval.
Beza ken penneg hag eur marh ruz: Etre aussi têtu qu’un âne bâté.
Marhad: Gwelloh marhad ( et non pas: Marhamatoh)
Hennez eo marhad ar zah: C’est ce qui s’appelle acheter chat en poche.
Briz marhadourez: Camelote.
Mare: Pep tra en e blas hag en e vare
N’eus forz da be vare: N’importe quand.
Marhad: War ar marhad: En prime.
Gwelloh marhad: Meilleur marché.
Mari: Eur Vari Flaw: Une femme facile.
Maro: Ar maro a ziverk pep tamall: La mort efface tout.
Liou ar maro a zo war e gig: Il est livide – Pâle comme un mort.
Sioulder ar maro a oa o ren: Il y avait un silence de mort .
Melen: E-giz melen ha gwenn eur vi.
Mell: Rei mell da unan bennag gand al loa: Flatter quelqu’un à outrance – Passer la pommade.
Beza feuket beteg ar mell: Etre grandement vexé.
Menoz: Planta – sanka – menoziou e-giz sklisennou e spered unan bennag: Bourrer le crâne à quelqu’un.
Ment: Pe vent oh? Quelle taille avez vous, Combien mesurez vous?
Eur benveg diouz va ment: Un outil à ma convenance.
Beza mentet berr haskañv a bouez: Etre petit et léger
Mervel: Mervel e-giz eur mouch goulou: S’éteindre comme une chandelle.
Mervel dre re ziouer: Mourir de privations.
Mestr: Pep hini a zo mestr pe vestr: Tout le monde veut commander.
Mez: Eun hir a vuhez leun a daoliou mez: Une longue vie remplie d’humiliations.
Poazet on gand ar vez: Je suis vert de honte.
Losteg e vint gand ar vez: Je ne sais plus où me mettre avec la honte.
Mezer: N’eus degemer evitañ dindan ar mezer glaz: Il a lui a été refusé d’entrer dans la marine.
Mezo: Ken mezo hag eur zoner – eun tonton: Bourré comme un coin.
Mignon: Dond da veza mignon evel eur bilzig: Devenir doux comme un agneau.
Beza mignon d’ar werenn: Aimer boire son petit coup.
Mil: Mil birviken jamez!
Mired: Mired eun astov en ti: Garder une poire pour la soif.
Moh: N’ema ket toud e voh er ger – N’ema ket toud ar moh er hraou gantañ: Il n’est pas de bon poil.
Ne vouz morse ar mojh avad: Les cochons ne refusent aucun nourriture.
Ne zebront nemed morhach: Ils ne mangent que de la cochonnerie.
Moged: Eur boulh moged: Une bouffée de fumée.
Moger: Pehi a ree e-treuz nao moger: Il jurait comme un charretier.
Mojenn: Piou an diaoul e-neus plantet ar vojenn-ze warnoh ?
Mor: Dastum ar mor en eur votez koad.
Morhed: Diazeza eun taol morhed: Calmer ses remords.
Moualh: Selaoui ar mouilhi o fareal: Bailler aux corneilles.
Mouzig:Va houstiañs a ra mouzig ouzon: Ma conscience me boude