Ahanor: Mond er-mêz ahanor an unan: Sortir de ses gonds
Absolvenn: Digarez hag absolvenn a houlennan ouzoh: Je vous demande pardon
Adaoza: An hini a zo oh adaoza yod e-neus an tamm kenta evid e lod: Charité bien ordonnée commence par soi – même
A-dreñv: Eur zacher war an ibil a-dreñv: Un homme du passé
A-dreuz: Ranna eur grig a-dreuz: Dire un mot de travers
Aes: Eun den aez ober gantañ – êz da ingala: Une personne facile à vivre
Spered êz a zen: Homme facile ( Kontroll: Higenn fall a zen )
Aferuz: Tud aferuz: gens qui sont toujours devant le juge.
Alan: Beza berr an alan ha pilaoueg an diwesker: Etre hors d’ haleine et avoir les jambes coupées
Aluzenn: Beza diwar an aluzenn: Vivre de la charité.
Amzer: Amzer glañvuz: Temps malsain
Tapoud eun taol amzer: Avoir un coup de tabac
Anad: Lakaad anad: Démontrer
Anavezoud: Anavezoud a reom e zoare: Nous savons comment nous y prendre avec lui
Ankou: Eun Ankou krignet eo hi: C’est un squelette ambulant
Forn an Ankou: Crematorium
Ankoueadenn: Gaoui dre ankoueadenn: Mentir par omission
Anv: Beza perhenn d’eur vag war an ano an unan: Etre propriétaire de son propre bateau
N’e-neus ket eur bomm leve wa re ano: Il est pauvre comme Job
Teurel ar zeiz ano divalo war unan bennag: Injurier quelqu’un comme du poisson pourri
Ar journaliou a ra ano euz an darvoud- ze: Les journaux en parlent
Kleved ano euz: Entendre parler de
Aod:
Me a zo er ger en aod: Je connais la côte comme ma poche.
Aon:
Kaz e-neus aon rag an dour bervet: Chat échaudé craint l’eau froide
Aotrou:
An Aotrou Gerarbonig: Le marchand de sable
Krak Aotrou: petit craneur – Vantard
Aotrou kaoh saoud: Petit merdeux
Lakaad unan bennag en Aotrou: Secouer les puces à quelqu’un
A-ouenn; Droug a-ouenn: Maladie congénitale
Arhant: Kaoud arhant da ober teil gantañ: Avoir des milles et des milles
Heolia arhant: Etre cousu d’or
Mond e-skuill gand an arhant: brûler son argent
Lakaad ar foerell war an arhant – teurel arhant dreist ar penn: Dépenser sans compter- Skei arhant er mor (même sens) – Ober krazadenn gand an arhant.
Beza kraveg gand an arhant: Etre prés de ses sous
Paotred an arhant braz: Les capitalistes
Hennez a oa frank an arhant gantañ: Il n’était pas regardant pour la dépense.
Askellet eo an arhant ganto: Ils dépensent facilement de l’argent
Ardou: Rei ton da ardou unan bennag: répondre aux avances de quelqu’un
Armel: Digor eo da armel zervij: Ta braguette est ouverte
Arzodig: Hemañ a zo eun arzodig: Celui est à moitié cinglé
Askorn `Lakaad an eskern en o reiz: réparer une fracture
Astenn: Astenn ar ouenn: Avoir des enfants
Atao: Ne heller beza atao war ar charre: On ne peut pas tout le temps etre sur le métier
Avel: Uhel eo an avel ganti: Elle péte plus haut que son cul
Pa vez an avel en izel ganin: Quand j’envoie un vent
Chan a zo e he zeod evel eur vilin avel: Chan est un vrai moulinà paroles
Penn avelet: Esprit simple.
Pa vez gounezet gand ar rastell e ya bepred gand an avel ( proverbe)
Sahad avel: Bredouille.
Azez: Ober eun azez war ar hleuz – war ar peuri: Prendre un peu de repos.
Gras e kavas mond en e azez: Il trouva bon de s’asseoir.
Azgwerz: Leoriou war azgwerz: des livres d’occasion.