B

Badaoui: Me a zo badouet oll va fenn: J’en suis tout abasourdi`- tout confus.
Baill: Beza hir ar bail – Beza moan ar penn: faire la gueule – faire triste mine.
Bale: Bale diouz ar herz: Suivre le train.
Bannah: Touza eur bannah ( paka eur banne ): Boire un coup.
Banne: Ne dalv ket eur banne chistr: ça ne vaut pas un clou.
Eva banneou bouzar: Boire en Suisse.
Banvez an dimezi: Le fricot du mariage.
Bara: Beza lakeet war ar bara: Aller à la soupe populaire.
Eur holl bara: Un bon à rien.
Barrad: Eur barrad glao a zo ganti: Il pleut des cordes.
Baro: Beza gand eur fasad baro: Etre hirsute.
Seh baro: Sec come un coup de trique sur les fesses d’un pendu.
Lakaad da droha ar baro: Se faire couper la barbe – se faire raser.
Baz: Fest ar vaz: fessée
Chench baz war an daboulin: Chench penn d’ar vaz.
Beza bet ganet evid chench baz war an daboulin: Etre promis à une grande destinée.
Rei ar vaz yod da lipad: remercier quelqu’un par des crasses.
Bed: Kemmet eo bet ar bed beteg ar mel: Le monde a été changé de fond en comble.
Beg: Trei beg war-zu Konk: Mettre le cap sur Concarneau.
Beh: Beh d’ar mor! lazet eo an tour tan!: Sauve qui peut
Tehed dirag ar beh: Fuir ses responsabilités.
Beg:
Ober beg treuz dirag eun dra bennag: Manquer d’enthousiasme pour un travail.
Ar plahed begou sukr: Les filles maniérées, les mijorées.
Skei beg war-zu an donvor: Prendre le large.
Bega: Beget mad eo hounnez: Elle a la langue bien déliée.
Bemdeiz: Yann ne oa ket eur micherour a vemdeiz: Yann n’était pas un ouvrier ordinaire
Beradenn: Ne welan ket eur veradenn dirazon: Je ne vois pas trois pas devant moi.
Berr: Kemer ar berra: Prendre au plus court.
Va daoulagad a zo eet berrig: Je suis devenu lyope: Ma vue baisse
Berrad: Eur berrad eoul war ar gouli: Un mot de consolation.
Bero: Eur bero a vank – a ra diouer – dezañ: Il lui manque un grain.
Beteg: Labourad beteg mond war ar penn: Travailler jusqu’à épuisement total.
Beuz: Krampouez Kemper a zo beuz: Les crêpes de Quimper sontdélicieuses.
N’eo ket beuz an daolenn: Le résultat n’est pas fameux.
Kavoud beuz ar bouez: Trouver la nourriture excellente.
Beo: Ar homzou a zankas ennañ beteg ar beo: Il fut piqué jusqu’au vif.
Beva: N’ouzer beva an-unan heb den ebéd en-dro deor: On ne peut pas vivre seul sans personne autour de soi.
Butun: Eur vaouez a zo butun ganti: Une femme capable.
Birvilh: Birvilh a oa e ker Vrest: Brest était en désordre.
Biz: Evel eur biz er genou: Fait aisément.
Gand an irin reo ema va bizied: j’ai des engelures.
Me a zo goroet va biz: J’ai un panari.
Biziad: Prena keuneud a zo re ziwezad pa vez red c’hweza er biziad (proverbe): Ce n’est pas quand on a fait dans son froc qu’il faut serrer les fesses –Re ziwezad eo foetea reor pa vez brammet.
Blaz: Pep hini e vlaz, logod d’ar haz, eskern d’ar chas: Tous les goûts sont dans la nature
Bleuniou: Ar bleuniou-ze a daol c’hwez vad: Ces fleurs ont un joli parfum.
Bloaz: Tri bloaz e oa a-raog din: Il était trois ans plus vieux que moi.
Blokad: Lakaad en eur blokad: faire bloc.
Bloñsou: Beza gand ar bloñsou: N’être que plaies et bosses.
Boked: Bokedou ar garnel a holoe e benn: Il était sur ses vieux jours.
Bomm: Teurel bommou yah ha goapaüz an eil d’egile: se jeter des quolibets amusants.
Bonton: Arabad lakaad ar bontonou hag an toullou war ar memez tra tu: Il ne faut pas mettre tous les torts du même côté.
Bomm: N’e-neus ket eur bomm leve war e ano: Il n’a pas un sou vaillant.
Desket em eus va henteliou beteg ar bomm diweza: Je sais mes leçons sur le bout des doigts.
Bosah: Leun a vosah: grandiloquent
Bosenn: Eur vosenn eo an abostol-ze: Ce type est un vrai poison.
Va zi n’eo ket skoet gand ar voosenn – N’ema ket ar vosenn war va zi: Ma maison n’est pas “ pestiférée “.
Botou: Lakaad botou Pariz – Gwiska botou Pariz: Jouer les élégants – Se faire beau
Eet eo botou-koad ha toud e-barz: Faire une gaffe de premiére – Mettre les pieds dans le plat.
Hennez a oa greet e votou a-raog e dreid: Ce lui est né avec une cuillére d’argent dans la bouche.
Kaoud boutou berr: Etre jaloux (pour un mari).
Plah faoutet he botez ganti: Mére célibataire.
Beza gand botou rond: Chausser les souliers à bascules (être ivre et tituber).
O rei da gleved d’az potou emaout ?: Tu parles tout seul?
Bouh: Lakaad ar bouh war an ti: Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué!
Bouhal: Eun taol bouhal er mor – er stank: Un coup d’épée dans l’eau.
En em gavoud bouhal didroad: Se retrouver à “ cloche pieds “ (??????)
Boued: Beza mad da ober boued d’ar yer: Etre un bon a rien.
Bourd: Etre bourd ha farz: Mi sérieux – mi plaisanterie.
Ober ar zeiz bourd warn-ugent: Faire les 400 coups.
Boutin: Ar bern boutin: le fond commun.
Bouzellou: Me ‘glev va bouzellou o klemm: J’ai le ventre vide
Bragez: Mond da ziskenn ar bragou – Ober eun dilaz bragou – Ober eun taol klucha – Ober eur blegadenn – Mond da blega: Faire ses besoins.
En em lezel da vond er bragou: Faire dans sa culotte.
Kaoud bragou unan bennag: Mettre une raclée à quelqu’un
Bran: Pa lavare bran e komprenne pig: Il comprend tout de travers.
Brao: Mervel gand ar maro brao er gwele: Mourir de mort naturelle chez soi.
An traou a ya brao nêt: Les choses vont toutes seules.
Brid: Lezel ar brid gand al loen wa ar moue: Laisser la bride à l’animal.
Breh: Savet gantor an divreh: Lever les braz au ciel.
Brizkredenn: Brizkredennou tud dizesk a zo ganeoh adarre:Vous tenez encore à ces préjugés d’un autre âge.
Bro: Beza diwar chas ar vro: Etre du pays.
Broha: Beza brohet maro gand eun taro: Etre mortellement encorné par un taureau.
Broud: Ar broud kalon: Le remords.
Brouez: Brouezet ruz: Indigné.
Broz: Nesa ar vroz diweza: Avaler son bulletin de naissance.
Bugaleet: Ar merhed dizimez bugaleet: Les méres célibataires.
Pemp miz bugel a zo enni: Elle est enceinte de 5 mois.
Bugel Sant Josef: né de pére inconnu
Bugel beuzet e dad e stank ar vilin avel: Même sens
Buan: Lezel eur skoulm buan ha buan: Grandir trés vite.
Buhez: Heñvel buhez eo ouz he mamm: Elle ressemble “ craché “ à sa mére: Merh he mamm eo Katell ( Mab e dad eo Kadiou ).
Buoh: Ar braller lost ar vuoh: L’idiot du village.
Hi a eo buohig an Aotrou Doué: Elle est un peu simplette.
Burzud: Eur burzud a zen: Un sacré type.
Ar burzud a ya da voged: Ce n’était qu’une illusion.
Butugenn: Renta ar b/vutugenn: casser sa pipe.
Butun: Ober ar hornad diwar ar butun ( tan diwar ar heuneud ): faire avec ses moyens.