G

Gad: Gwell eo eur had tapet eged diou o redeg: Un bon tiens vaut mieux que deux tu l’auras.
Tapad diou had gand ar memez tenn: faire d’une pierre deux coups – Laza diou c’hwennenn gand ar memez barmm.
Galleg: Ne gomprenont seurt ebed e galleg: Nous ne comprenons absolument rien en français.
Galloud: Pa ouezer e heller – Quand on veut on peut
E
n fait la vraie formule semble être: Kaoud c’hoant a zo galloud.
Tud a heller ober ganto: Des gens fréquentables.
Galouperez: Eur halouperez an tan en he hastolodenn: Une coureuse qui avait le feu aux fesses.
Eur halouperez hejerez he zoull: Une coureuse qui roulait des hanches.
Gand: Dalhit an dra-ze ganeoh: Gardez ça pour vous.
Gaolita: O haoliata an traou emaoh: Vous brulez les étapes.
Gaou: Beza tamallet e gaou: Etre accusé injustement.
Genou: Pega ouz ar genou: Trouver bon goût à.
Rei muzul ar genou: Rester bouche bée – Bailler à se décrocher la mâchoire.
Selled gand ar genou: Bailler aux corneilles.
Eur genou kakouz: Un étrange narrateur.
Eur genou kazarh: Une vraie mitraillette
Ober eur hamm d’ar genou: Faire une grimace.
Geot: Gleb gliz eo ar geot: L’herbe est plein de rosée.
Ger: Da gonchenn n’ eus nemed geriou toull enni: Ton histoire est cousue de fil blanc.
Ger ha ger: Mot à mot.
Troidigez komz ha komz (ger ha ger): Translittération.
Gervel: N’ouzon pet ket gwech warn-ugent am-eus galvet ahanout ha respont ebed.
Gevier: Brao konta gevier d’an neb a zeu a-bell-vro: A beau mentir qui vient de loin.
Glaharig: C’hoari glaharig: Se contenter de peu.
Yann a oa glaharet beteg ar maro:Yann était triste à en mourir.
Glaz: Toenni e glaz: faire un toit en ardoises.
Glao: Ar glao a zo o koueza pill dour – Ober a ra glao penn poloss – Glao a bezeliadou: Il pleut comme vache qui pisse.
Sin hlao a zo – Glao a zo ganti: Il va pleuvoir.
Taoliou a goueze evel glao: Les coups pleuvaient.
Goaperez: Teurel ar zeiz goaperez war unan bennag: Couvrir quelqu’un de moqueries.
Gogez: Homme qui s’occupe des affaires réservées aux femmes.
Golo: Sevel golo ar pod-houarn: Découvrir le pot-aux-roses.
Gor: Eun dra bennag a zo e gor: Quelque chose se prépare.
Gorad: Skarza eur gorad: Purger un abcès.
Gori:Gori eur hleñved bennag: Couver une maladie.
Gortozenn: Casse-croûte.
Gorzaillenn êz: Un buveur impénitent.
Goulenn: Goulenn ouzor an unan: Se demander.
Goulenn a ree outañ e-unan penaoz edo an traou ganti: Il se demandait comment elle allait.
Goulen a-gri-forz: Demander à grands cris.
Goullo: Ar harr a zeu en-dro e goullo: La charrette est revenue vide.
Goulou:Eur plah a zo em goulou: J’ai l’œil sur une fille – J’ai une fille en vue.
Koueza e goulou unan bennag: Faire l’objet d’attentions de la part de quelqu’un.
Ar gouleier glaz a dro da ruz: Le feu vert passe au rouge.
Gounid ar bara DRE skriva leoriou (et non pas o skriva ).
Beza war an tu gounid: Vouloir le coté gagnant de l’affaire.
Gourhemenn: En ho kourhemenn emaon va mestr: Je suis à vos ordres patron.
Gourdrouz: War goudrouz a varo: Sous menace de mort.
Gouriz: Kemer ar gouriz plouz: Faire banqueroute.
Gourlenn: En e hourlenn ema ar mor: La mer est haute.
Gouzoug: Karga ar gouzoug beteg ar skoulm: S’empiffrer .
Ober ar gouzoug: Faire des magnes.
An heol a dorr e houzoug: Le soleil brille de tous ses feux.
Tenna amann euz gouzoug unan bennag – Tenna panez euz gouzoug ar hi: Tirer les vers du nez de quelqu’un.
Gouzoud: Unan hag a oar: Une source sure.
Chom war veteg gouzoud: Attendre et voir.
Grozmolad: Grozmolad etre ar bleo hag an dioujod: Marmonner entre ses dents.
Gwad: Gwad silet: Sang bleu.
A wad silet: De naissance noble.
Kaoud eur gwad re veo: Avoir le sang chaud.
Gwalhi: Gwalhi ar varrikenn: Etre désintoxiqué de l’alcool.
Gwallbell: Ar japel-ze a zo eet da goll n’eus ket gwall bellou: Cette chapelle a disparu il n’y a pas si longtemps.
Gwareg: Dindan tiz gwareg: A vol d’oiseau.
Gwech: Bez ez eus mil gwech pell ‘ zo: Il ya belle lurette.
Gwechall nevez: Tout récemment.
Gwele: Ficha ar gwele – Kempenn ar gwele – Dresa ar gwele: faire le lit (ha nompaz: Ober ar gwele).
Rei eun tamm kempenn d’ar gwele: faire son lit à la parisienne.
Ober gwele gand eur plah: Coucher avec une fille.
Gwele a rejont azemblez: Ils devinrent amants.
Gwell: Gwelloh eo eun oberer eged kant lavarer: Les actes valent mieux que les paroles.
Gwennder: Ar gwennder a-ouenn: La blancheur originelle.
Gwenneg: Seder e oa evel pemp gwenneg: Tranquille comme Baptiste.
Gwerenn-harz: Le pare-brise.
Gwerza ar bistolenn: Vendre la méche.
Gwigour: Gwigour a zo ganti (Beza entanet gand an orged): Elle est en mal d’amour
Gwillioudi: Diwar willoud eo marvet: Elle est morte en couches.
Gwin: Dizona diouz ar gwin: Suivre une cure de désintoxication
Gwiniz: N’ema ket ar moh war ar gwiniz du- N’ema ket an tan war an oll lostou: Il n’y a pas le feu.
Gwrierez: Ar wrierez-veur: La haute-couture.